| 桁ry's profile觉是,漫步PhotosBlogLists | Help |
|
April 11 这就是澳大利亚 澳大利亚人骄傲地称他们自己为Aussie,友好地把旁人喊成Mate.200多年前,英国人阿瑟.菲利普率领第一批Mates登陆了悉尼港,此后,这群Mates又迎来了更多成捆成扎的盎格鲁人,凯尔特人,炎黄子孙,日耳曼人,伊比利亚人......他们在这里醉生梦死.其中,有一些人是被强制流放过来的,有些是为了淘金,有些是为了避难,有些是不顾一切地跋涉千里,只为这片安宁和美丽......
澳大利亚的移民浪,可谓浪打浪,太平洋后浪推前浪,永不停息,依然高昂,比如这些和那些蜂拥而来学习Accounting,IT,Engineering的莘莘学子们.可是现在倒好了,Accounting也即将成为非稀缺专业,危机当前,人满为患.那么,国境之南的你我他们,希望申请PR在此奋斗的你我他们,又该何去何从呢?是否回国待业?是否转移阵地?是否应验了于右任曾经说过的那句话:"葬我于高山之上兮,忘我故乡,故乡不可见兮,永不能忘!"?
早先,英国人把澳洲大陆搞成了世界上最大的四大监,杂皮,烂眼儿通通发配到这里来劳教,像前任首相霍华德以及现任首相陆克文的好几位先祖都不是什么好东西.某些右派的新西兰人倒是非常瞧不起他们这个老邻居,因为Kiwi们的老祖先是绅士,Aussie们的亲戚老表却是罪犯,即便这两国人民同文同种,天涯若比邻.前些年,某部分政客还提出澳大利亚和新西兰可以组成一个统一的联邦国家,现在这个议题好像也没有多少人再去提起讨论了,就此作罢,不了了之.我觉得这两个国家统合与否对世界格局根本产生不了太大的影响,无多大的所谓.这两个国家都是属于标准的资源型国家,不是军事大国,也不是科技强国,偏安一隅,尤其是新西兰.除开这些,我估计澳大利亚的工业和北美的加拿大相比,至少也有个十年八年的差距.所以悠哉游哉的Aussie和Kiwi,不要再想精想怪了,应该急迫统一的是我们中华民国,是大陆和台湾,不是你们这两坨凉拌白肉.你们备好铁矿,放好牛羊,帮美国守好老南门已经足够.
事实上,澳大利亚在政治层面上比新西兰要亲美国得多,比方说上一任的阁揆,John.Howard,对布什那真是巴心巴肝,忠心耿耿,尤其在伊拉克问题上,简直是唯命是从.现实生活中,人们也总喜欢拿澳大利亚和美国类比,比如说,悉尼被某些人炒作成"南半球的纽约",我对此比喻倒是嗤之以鼻.纽约和悉尼完全是两个八杆子打不到一起的地方,无论从气候,地理,知名度,人口构成,城市规模,历史轨迹等各个因素来看,两个城市都是大相径庭.在我心中,悉尼就是悉尼,和里约热内卢,布宜诺斯艾利斯,约翰内斯堡,奥克兰相比,它是南半球的金融中心.除此之外,它还是这样一座四季明媚的大公园,你也可以将其看成一片风和日丽,全面小康的大农庄.理所当然,纽约也就是纽约,无法复制也无需复制,这样一个城市化到了极致的大染缸;一个世界人民向往的大熔炉;一座充满了希望和绝望的抑或地狱,抑或天堂!
还有就是在去年,妮可.基德曼和休.杰克曼主演了一部国片,名字就叫《Australia》.结果,有人喜好兴风作浪,乐于制造噱头,将其中文译名翻成了《澳洲乱世情》,还煞有介事地把此片和山姆大叔的《乱世佳人》作类比.很多澳大利亚人将这部电影看成是他们的旅游宣传片,且不说影片内容如何,连我都为《澳大利亚》这个如此响亮,切题,伟大的片名兴奋不已,结果"张花实"赋予给它的中国名字却是如此的恶俗不堪.干脆,你们也把中国某些剧名用你们臆想的方式翻译给澳大利亚人听算了,比如《西游记》就可以翻成《Monk Tours With Monkey》,《武则天》就直接套用英国国歌名字《God Save The Queen》,这样要不要得呢?估计还是行不通哦!说到此处,我想到了彼处,那就是现在成都许多楼盘的名字真的是吓死背时,早年的"银河王朝酒店","罗马假日广场"就已经够科幻了,近年来,诸如"壹号公馆","皇后国际公寓","戛纳印象"......之类所谓洋盘的楼盘名字更是层出不穷,你以为你们很洋气,我觉得你们全部是一群宝器.我不敢想象哪天我会在澳大利亚的土地上看到一幢公寓叫作"二泉映月","碧潭飘雪"或者"桃园结义"这类的中式名称,如果那样,会是多么的不伦不类,不成体统.追逐文化不是为了炫富或者显摆,人们的公共表达本来就该是潜移默化的,本色出演的,如果你依然要故作洋歪歪,那确实瓜得不是一般化.
说起妮可.基德曼,我不得不感叹一下澳大利亚的文艺界,那的确是别有一番风味.比如上个星期,来自墨尔本的Tamas Wells乐团到家乡成都芳沁路的小酒馆演出,我猜想蓉城歌迷展现出来的热情恐怕是令他们始料不及的吧.Tamas Wells的音乐甚至可以比喻成一幅画卷,一幅填满澳大利亚缩影的画卷,时而清新和阳光,时而开阔和纯粹!尤其是那首代表作《Valder Fields》,特别适合坐在Country Link的火车上听,从纽省听去维省,从悉尼听往墨尔本,望着广阔天地,望着熙攘牛羊,我相信那会是相当的安逸.
这学期,我看了好几部澳大利亚电影,它们大部分都是很不错的.英国电影讲究气质,台湾电影讲究韵味,而澳大利亚电影就是特别讲究故事情节以及本位文化.澳大利亚其实也算向好莱坞输送优秀演员的摇篮.我之前晓得的除了上述提到的高雅贵妇妮可.基德曼和毛多肉壮的休.杰克曼,还有就是《勇敢的心》中的华莱士...梅尔.吉布森.像Lincoln.Burrow的扮演者Dominic.Purcell,《本杰明.巴顿奇事》的女主演Cate.Blanchett,他们都来自于这个袋鼠之国.可惜澳大利亚电影制造业的规模成不了多大气候,他们必须怀揣着美国梦,吃着美国派,成为美国偶像,登上美国人的舞台.那里没有考拉,只有时代华纳;那里没有Mountain Blue,只有急功近利的Hollywood.
看澳大利亚电影,就要做好倾听独一无二的澳式英语的准备.对于我来说,最欣赏的是英国南部口音,英国外相David.Miliband把英式英语的典雅发挥到了极致,实在是太好听了.澳音和英音其实有一定程度上的相似,两国人民在使用它们说话时,都不用峦起舌头,发出太多儿化音.但是英国人说话非常靠后,抑扬顿挫,气从丹田出.而澳大利亚人说话时嘴型就像鲢鱼,话语总是在舌尖上打转.只不过,如果把澳式英语和美式英语拿来作比较,那简直就是天壤之别了,比如说,老澳喜欢叫人mate或者fellow,老美则偏好说buddy或者dude;老澳把市中心称作city,意思就是说其他地方都是乡坝,老美则把它喊成downtown,意思就是说市井繁华,汇聚山下;老澳把人行道称作footpath,老美叫它sidewalk.诸如此类的差异真是不胜枚举,像garage,schedule......这些单词的读音,用澳式和美式读出来都有非常明显的差异,你不信就去听听.最让我不可理喻的是"数据"这个单词"data",澳大利亚人装疯迷窍地把它读成"哒嗒",极富乡土气息.咋一听之下,有点像"打他",人家又没有惹到你,你"打他"咋子嘛? 你看见了吧?澳大利亚就是这样一个国家,过往两百多年来,它承袭了老祖宗英吉利,同时又剽窃了老大哥美利坚,除此之外,它还想塑造独树一帜的Aussie特色于一身.既然命运把我送到了这块南方大陆,那说明我和这个国家还是有那么些缘分,来一个地方就应该体验一个地方的风土人情,它是天堂或者地狱,它是一杯茶或者一坨屎,来者们自己去体会,自己去想象.路漫漫其修远兮,吾将上下而求索,既来之,则安之,没什么好怕,这就是我想说的话,这就是澳大利亚...... |
|
|